Tokohana / La flor que no muere

http://www.veoh.com/swf/webplayer/WebPlayer.swf?version=AFrontend.5.7.0.1509&permalinkId=v1369728256GB4GbnH&player=videodetailsembedded&videoAutoPlay=0&id=25746644

 

Hola! Me cerraron la cuenta de Vimeo y me bloquearon esta canción en Youtube, por lo que les traigo Tokohana de Yanagi Nagi (cantante del  album Owari no Hoshi no Love Song / Canción de Amor en el Fin del Mundo ya traducido en este blog) en Veoh, otra página para subir vídeos.

Esta canción es también el ending del anime Black Bullet, conocido por estos lugares como el infierno de las lolis y sus seguidores.

Hay muchos datos y aclaraciones sobre esta canción que debo hacer:

En primer lugar, la canción tiene muchas referencias al loto:

  • La canción comienza con dos mantras, el primero es un fragmento del ashtanga mantra ( http://www.taranayoga.com/ashtanga-mantra.html). Y termina con el mantra “Om Mani Padme Hum” que es comúnmente traducido como “¡Admiren! ¡La joya en el loto!”, pero la realidad es que este mantra en particular no tiene una significado explícito, ni siquiera en sánscrito, su idioma original, razón por la que me tomé la libertad de resumir la interpretación que vi en una página y usarla como su traducción (http://www.dharma-haven.org/tibetan/meaning-of-om-mani-padme-hung.htm).
  • La segunda mención que se hace al loto es en la frase “Flores que aún rodeadas de lodo nunca se ensuciarán”, haciendo alusión al hábitat pantanoso en el que crece esta planta.
  • El verso siguiente hace mención al loto también, pero de una manera totalmente indirecta, ya que en la frase “Por alguna razón, yo que nací con su nombre a mis espaldas” se refiere al kanji de loto presente en el nombre del protagonista, Satomi Rentarou 里見太郎 (el marcado kanji en rojo).
  • Y por último, ya hacia el final la frase “Como un loto” se refiere de manera directa a la planta, pero en inglés.

 

Una aclaración que debo hacer es que “mukuiru”, puede ser traducido como “obtener recompensa” u “obtener venganza”, y debido a la historia del anime decidí escoger el segundo significado.

 

Créditos:

– Canción: Yanagi Nagi

– Historia Original: Shiden Kanzaki

– Anime: Estudios Kinema Citrus & Orange. Director Masayuki Kojima.

– Traducción al Inglés: http://blackbullet.wikia.com/wiki/Tokohana#English

– Traducción desde el Jap/Ing al Español: Ryner Schnee

 

 

Anuncios

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

Conectando a %s

WordPress.com.

Subir ↑

A %d blogueros les gusta esto: